Monthly Archives: May 2008

平家物語 – Yoshinakas Ende, Teil 2

Der zweite Teil der Uebersetzung. Ich bin noch nicht ganz zufrieden. Die lange Beschreibung der Ruestung ist ueblich im Heike Monogatari, liest sich aber schon Original recht langweilig. Die Titel, die Yoshinaka wahrend seiner Namensnennung erwaehnt habe ich auch geschnitten, weil es wohl niemanden interessiert, dass er Hauptmann der linken Stallungen war. Die Umschrift der

Achja, achja…

Der olle Server spinnt rum… Darum nicht wundern wenn mal was nicht geht, wenigstens bin ich inzwischen klug genug Backups zu machen…. Achja, schaut mal bei Henning vorbei, der auch seine Uebersetzung von der Ueberquerung des Ujigawa gepostet hat!

平家物語 – Der Tod von Yoshinaka

Heute ein laengeres Stueck aus dem Heike Monogatari. Der Anfang von "Yoshinakas Tod". Minamoto no Yoshinaka, auch Kiso Yoshinaka genannt, hatte noch vor den Truppen seines Vetters Minamoto no Yoritomo die Hauptstadt Kyoto erreicht und auch erobert. Dort wollte er allerdings nicht mehr Yoritomo als Kopf der Minamoto-Familie akzeptieren, und dieser schickte Truppen um Yoshinaka

Ein Haiku

Heute mal ein Haiku, nur ein wenig, alles andere ist noch nicht fertig vorbereitet.
世の中は
地獄の上の
花見かな

Unsere Welt:
auf dem Dach der Hoelle
eine Bluetenschau halten.

P.S.: Glueckwunsch zum Abitur, Lord Chesterfield-upon-Wessex

徒然草 – Tsurezuregusa ueber: Wie das Heike Monogatari entstand

Heute eine Uebersetzung aus dem Tsurezuregusa (226). Wie das Heike Monogatari (angeblich) entstanden ist. Ein paar Anmerkungen:
Ein Bonze ist ein buddhistischer Priester. Jien war sogar Kashou, was der zweithoechste Rang in den Tendai- und Kegonsekten ist.
Yoshitsune und Noriyori sind die zwei wichtigen Generaele der Familie Minamoto wahrend des Genpei-Kriegs, die Yoshinaka in Kyoto besiegen.
Biwahoushi

平家物語 – Heike Monogatari

Gedichte sind gewuenscht! Und nicht die schoenen Mord-und-Totschlag-Epen… Nunja, dann verknuepf ich eben beides und es gibts das Anfangsgedicht aus dem Heike Monogatari!
Das Heike (gesprochen: Hehke) Monogatari, die Erzaehlungen von der Familie der Taira. Ein literarisches Werk von unbekanntem Autor, die Handlung: Der Aufstieg und Fall der Taira und der Spinnen vom Mars (nicht 100%

Yoshida Kenko ueber: Anfang und Ende

Heute wieder ein bisschen aus dem Tsurezuregusa. Das Thema: Anfang und Ende. Kenko versucht (anscheinend sehr optimistisch) aus jedem negativen Teil des Lebens noch etwas positives herauszuholen. Nachdem er im vorherigen Teil darueber sinnierte, dass nicht nur das Erblicken der Kirschbluete ein schoener Ansatz zum Gedichteschreiben ist, sondern das Verpassen der selben ebenso poetisch sein

和歌 – Waka – Japanische Gedichte

Hey Hey Hey!
Wieder mal Neues aus dem Bereich klassisches Japanisch! Diesmal aus der Gedichtsammlung Shin-Kokinshu von 1439. Die Gedichte die wir gelesen haben waren Teils vollkommen unverstaendlich, die verstaendlichen Teile praesentiere ich hiermit.
Gedicht 1918:
Was kuemmerst du dich? Worueber klagst du denn? Diese Welt ist vergaenglich wie der Blumentau.
Gedicht 1920:
Das Schilf rauscht im aufgewuehlten See; wie